17 mars 2015

Expressions françoises

illustrées

Horae ad usum Rothomagensem - Livre d'heures à l'usage de Rouen 1401 1500

Jay deulx cordes en mon arc

[de deux, on est passé à plusieurs, abondance et précaution obligent.]

Horae ad usum Rothomagensem - Livre d'heures à l'usage de Rouen 1401 1500

Je lui tire les vers du nez

[L'origine de cette expression qui n'a pas trouvé d'explication convaincante; entre autres Littré pense que "Cette locution singulière vient probablement de ce que, en serrant fortement le nez, on fait sortir de la peau du nez de petits morceaux d'une matière demi-solide qu'on a comparée à des vers, et qui est le produit des follicules cutanés. (les comédons, les points noirs quoi.)]

Horae ad usum Rothomagensem - Livre d'heures à l'usage de Rouen 1401 1500

Je reveille le chat qui dort
[ou remuer la merde]

Horae ad usum Rothomagensem - Livre d'heures à l'usage de Rouen 1401 1500

Je boute le feu aux estoupes

[de l'étoupe qui permettait d'enflammer la poudre on est passé directement à celle-ci.]

Horae ad usum Rothomagensem - Livre d'heures à l'usage de Rouen 1401 1500

Je efcoute les avoines lever

[J'écoute les avoines lever, ma préférée (il y a de quoi être fier, Maître Gougueul et ses Gouguel Ouaib et Gougueul Boucs ne la connaissent pas cette expression). Son sens, identique à "j'écoute l'herbe pousser ?",  m'échappe un peu, mais ce petit coté paresseux en ces temps d'actifs à tout prix, fait bien mon affaire.]

voir aussi : Je cuide rompre landouille au genoul
                      Je saute du coc a l'ane

Horae ad usum Rothomagensem - Heures à l'usage de Rouen,
nouvelle acquisition de la BNF,  sur Gallica ici

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire